《三國演義》也好,《西游記》也好。 這些優秀的作品想要翻譯出那個味道,那可不容易。 需要精通華夏文化,也還要熟悉美國文化,這樣才能翻譯出讓大部分美國人都能看懂的英文版。 往往要兩三年時間才能翻譯出來,甚至以后還要時不時修改一些詞匯。 就這樣還往往要在每頁書下面做出標注。 讓讀者明白這些詞這些句的含義。 軟文化輸出這可不是一項單時間內能辦妥的事,是需要長久,潛移默化影響的。 正好楚云飛是有個有耐心地家伙,他決定慢慢來。 楚云飛決定慢慢來,對那些白人種族主義者來說就是一個煎熬。 三天他們等的起,五天還能咬咬牙堅持。 十天? 一個月? 那根本不可能。 他們可沒有這個耐心。 看到楚云飛就待在唐人街,甚至就待在那條街十幾天沒有出來。 他們氣炸了。 這個混蛋。