大家可能不知道這首詩,但這首詩中的某句話大家一定印象深刻。 那句話叫做: in me the tiger sniffs the rose。 如果還沒有印象,或者以前學過的英語都還給了英語老師,那詩人余光中對這句話的翻譯一定讓所有人如雷貫耳: 【心有猛虎,細嗅薔薇!】 多少人引用過這句話,甚至都沒搞清楚這句話的意思就拿來當座右銘? 其實這句話的本意在于強調人的兩面性。 少年“派”也有兩面。 一面是人性,一面是化為猛虎的獸性。 是以。 前世這部電影上映的時候,無數人都聯想到了這首詩,派的經歷完美符合詩句—— 人心是猛虎和薔薇的兩面體。 若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流于庸俗; 若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。 念及此。 林淵和系統兌換了作品,并登錄了易安的博客賬號,把這首詩以影評的形式發布在星空網上。 …… 關于少年派的解讀雖然已經愈發深入,但網友們的討論熱情并沒有消減。