隋朝六高僧
一、阇那崛多
阇那崛多,屬于印度佛教傳播至中國,特定的佛教發(fā)展過程之一,譯經(jīng)階段的外籍僧人。他本是印度犍陀羅國人,在北周時期跟隨師傅一起到中國弘揚(yáng)佛法,在那個時期將佛教經(jīng)典翻譯成漢文,是傳播佛學(xué)最基本的途徑。阇那崛多也不例外,到了長安以后,他們一眾僧人在草堂寺一邊傳播佛學(xué),一邊翻譯經(jīng)文。但是,北周武帝為了擴(kuò)充軍備,打壓當(dāng)時富有的僧眾集團(tuán),便下令所有僧人還俗耕種,大肆破壞寺廟,阇那崛多不得已便離開了長安。
后來,隋朝開國皇帝,楊堅代周立國以后,不但廢止了北周時期的禁佛政策,更是大力弘揚(yáng)佛法。于是,又派人將阇那崛多請回了中國,住在隋朝的皇家寺院,長安大興善寺。當(dāng)時的大興善寺,本來就是帝都最大的佛經(jīng)翻譯場地,精通佛法的阇那崛多的到來,更是為譯經(jīng)事業(yè)做出了巨大的貢獻(xiàn),從他再次來到長安一直到他去世的近20年間,共組織翻譯經(jīng)書192卷之多,成為了隋朝佛教歷史發(fā)展進(jìn)程中,不得不銘記的一位大德高僧。
?
二、達(dá)摩笈多
達(dá)摩笈多,同樣是隋朝著名的譯經(jīng)師之一,同時他還是隋朝名頭響當(dāng)當(dāng)?shù)摹伴_皇三大士”之一,作為到中國傳播佛學(xué)的南印度羅啰國人,他同樣是跋山涉水、歷經(jīng)艱難險阻,才于公元590年形單影只地到達(dá)長安。
笈多大師,達(dá)到長安之后,同樣是住在皇家寺院,大興善寺當(dāng)中。開始的時候,他只是輔助阇那崛多進(jìn)行經(jīng)文翻譯工作,同時根據(jù)自己所學(xué)向中國的僧人講解佛學(xué)義理。后來,隋煬帝楊廣單獨(dú)為他,在洛陽的上林苑建造了一座經(jīng)書翻譯館,直到他去世,經(jīng)書翻譯工作和佛學(xué)傳播工作,始終在堅持,不但學(xué)佛的僧人對他推崇有加,周圍的百姓更是對其尊重異常。幾十年間,筆耕不輟、日以繼夜,在他的帶領(lǐng)下,共翻譯經(jīng)書達(dá)到9部46卷。
?
三、彥琮
彥琮,是我國本土人士,作為中國佛教歷史上的,佛經(jīng)翻譯主事中國第一人,他一生著述頗豐。彥琮自幼出家,聰敏好學(xué),精通梵文,最開始跟隨達(dá)摩笈多進(jìn)行佛經(jīng)翻譯。在此過程中,他將笈多從印度東來中國,一路的所見所聞、坎坷經(jīng)歷記錄成冊,寫成了《大隋西國傳》一書。
后來,彥琮自己任佛經(jīng)翻譯主事之后,為了更好的弘揚(yáng)佛學(xué),將自己多年經(jīng)文翻譯過程中得出的實(shí)踐經(jīng)驗,加以總結(jié),制定了對后世影響極大的“十條八備”經(jīng)書翻譯理論。自此以后,佛經(jīng)翻譯有了較為統(tǒng)一的翻譯制式,終其一生,彥琮共主持翻譯經(jīng)文達(dá)萬卷,為中國佛教的發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn),被贊譽(yù)為“翻經(jīng)大德”。
?
四、慧遠(yuǎn)
慧遠(yuǎn),作為隋代中國本土高僧,在中國佛教歷史上,具有舉足輕重的地位,被譽(yù)為佛門的“僧中之龍”。他不但精通佛典,更是膽色過人,在北周武帝下令僧中還俗、大肆破壞佛法的過程中,不惜性命,挺身而出,據(jù)理力爭,雖然最后還是沒有能夠挽回廢佛的趨勢,但他不畏死亡護(hù)法的表現(xiàn),贏得當(dāng)世和后世無數(shù)人的尊重。
當(dāng)然,作為齊隋泰斗,慧遠(yuǎn)大師在佛經(jīng)翻譯上的貢獻(xiàn)及佛門學(xué)說上的貢獻(xiàn),也是極其重大的。在廢佛令廢止后,他先是到少林寺任主持,傳播佛學(xué),隋朝開國后,又住于大興善寺,注疏佛經(jīng)。在七十年的時間里,一共刊定譯經(jīng)一百多卷,并開壇講筵,以自己獨(dú)特的佛學(xué)見解,提出真性緣起的思想學(xué)說,成為了地論宗的代表人物,并為后世佛教八大宗之一的華嚴(yán)宗,開啟了學(xué)說啟蒙。
?
五、智顗
智顗大師,作為中國佛教八大宗之一,天臺宗的實(shí)際創(chuàng)始人,對于佛門的貢獻(xiàn)無疑是巨大的。要知道,在佛教傳入中國之后的幾百年間,雖然佛教發(fā)展蓬勃,但同時也是斑駁不堪,各種理義學(xué)說層出不窮,沒有統(tǒng)一。而智顗大師,則以大乘佛教經(jīng)典《法華經(jīng)》為中心,通過總結(jié)整理佛教在中國發(fā)展的幾百年間,所有的思想體系和佛教義學(xué),提出了一念三千的學(xué)說。