第243章 坑我?
說直白一點(diǎn)。
齊磊現(xiàn)在做的事情,就和“陽澄湖洗澡大閘蟹”沒區(qū)別。
把國內(nèi)的視頻內(nèi)容搬運(yùn)到國外,洗個(gè)澡,再從國外搬運(yùn)回國內(nèi)。
說起來可能有點(diǎn)悲哀,你要說咱們沒有好東西也就算了,可是同樣的東西,為什么要折騰一趟才能被認(rèn)可?
可這是沒辦法的辦法。齊磊當(dāng)然也想像后世一樣,該表達(dá)什么就表達(dá)什么,大伙兒聽得懂也愿意聽。
但是,這年頭,他就是不行??!
因?yàn)檫@些東西,不是給相信它的人看的,而是給不相信它的人看的。
是不是有點(diǎn)繞口,其實(shí)道理很簡單,還是涉及到傳播學(xué)中的【語義空間】。
同樣一句話,同樣要表達(dá)的意思,換一個(gè)環(huán)境,傳播效果是完全不一樣的。
這就好比,齊磊如果直接講傳播學(xué)大課,那他只能講給學(xué)傳播的這些專業(yè)學(xué)生去聽,他們愿意相信齊磊。
而齊磊如果要講給普通人,不了解傳播,也不重視傳播的人聽,他直接講概念,講案例,別說相信了,聽不得得進(jìn)去都是個(gè)問題。
所以,必須換一種方式,換一個(gè)場景。
如果把概念和專業(yè)知識融入到故事里,那就是另外一回事了。
同樣的,這些搞笑視頻,美女視頻,如果只在國內(nèi)播放,那它的意義就只局限于搞笑,局限于美女。
可是,一旦在國外轉(zhuǎn)一圈,添加上國外網(wǎng)友的正面評論,那么這些東西就附加了搞笑和美女之外的傳播屬性——民族認(rèn)同感和文化適配性。
是的,“認(rèn)同感”和“適配性”。
以往,在中國人的觀念里,大家認(rèn)為,我們的文化只適合中國人,最多輻射到東亞文化圈。對于西方和其他民族是不適用,也格格不入的。