江溪中文 >
我在日本當文豪 > 282.第270章 《伊豆的舞女》在莎士比亞書店爆紅 法國推薦了一個日本文學家
282.第270章 《伊豆的舞女》在莎士比亞書店爆紅 法國推薦了一個日本文學家
第270章《伊豆的舞女》在莎士比亞書店爆紅法國推薦了一個日本文學家
瑪格麗特的意外變卦一下子讓北川秀和《伊豆的舞女》絕地反擊,成功被法國數所知名大學的校長和文學院院長推薦到了瑞典文學院。
另外,因為有奧德梅松、孔貝斯科,以及巴黎五大和七大的兩位校長力推,巴黎大學出版社也答應了出版《北川秀小說集》。
1997年的1月31日,從法蘭西學士院發出的一封特殊推薦人舉薦信終于在截止日前抵達了瑞典,被勤懇的郵差送到了文學院工作人員的手中。
與此同時,由香奈兒集團旗下的香奈兒·奧利維亞出版社精裝出版的《伊豆的舞女(法文譯本全集)》也正式在巴黎的各個大型書店上架銷售。
法國的出版書行業已經發展的十分完善,出版社、書店、經銷商、運營商等之間都有非常細致的分工。
尤其是針對不同類型的書籍,什么書店可以賣,什么城市可以賣,不同的經銷商要繳納多少稅收,都有明確的規定。
為了防止海外圖書沖擊國內市場,法國中央文化部、對外關系部和對外貿易部聯合出臺過聲明,只允許它們在巴黎市區銷售,且即便是翻譯本,也得繳納更多的稅金,承擔更高昂的成本費用。
其實許多國家都有類似的本土文化保護政策,防止其他國家的“隱形文化入侵”。
但要是只有“防火墻”,內部卻沒有本土文化的發展土壤,那么本國民眾不僅接觸不到新鮮事物,與世界文化脫軌,還吃不進本土的糟粕,導致國民文化素養大幅度下降。
這點上,法國就做的非常好。
法國文壇在法國中央文化部背書的前提下,發展迅猛,人才輩出,老前輩愿意帶飛后輩,像瑪格麗特這樣老了的文學家,也不會繼續占用文壇資源,而是退居二線,為培育新土壤而努力。
因此這個平行世界的法國,文壇地位在世界都能排進前五!
文學市場更是繁榮到夸張,稱一句“全民都是讀者”也不過分。
2月3日清晨。
法國巴黎,塞納河畔左岸,與巴黎圣母院隔海相望的莎士比亞書店。
人潮涌動,許多穿著大衣風衣的男男女女在一旁的咖啡店里吃完早餐后,便閑庭信步般走向了這兒。
1997年,那句風靡東方某國度的“塞納河畔左岸的咖啡,我手一杯品嘗你的美”還沒出現,這里因此也還沒成為各國網紅的打卡圣地。