278.第266章 《伊豆的舞女》震驚巴黎第七大學校長!
但可以肯定的是,奧利維亞的父親,香奈兒集團的掌舵人之一杰拉德先生正在奮力幫北川秀找法國的大出版社。
可惜聽奧利維亞說,這個合作項目推進的很艱難,大出版社都不愿意把資源砸給一個外國人,即便他拿過龔古爾文學獎,寫的還是《失樂園》。
然后奧利維亞就把香奈兒集團出版的這本《伊豆的舞女(法文譯本)》上半部的樣書帶來給他,還央求孔貝斯科幫北川老師一把。
孔貝斯科看完《伊豆的舞女》后,徹夜難眠,是真的一宿沒睡著!
如果說《失樂園》的法文譯本讓他感受到了日式愛情和日本文學的美,那《伊豆的舞女》就是把這份朦朧的感受給強化了一百倍!
毫不夸張的說,里面的六部短篇小說,尤其是和書名同名的那篇《伊豆的舞女》,讓孔貝斯科有種仰視頂級文學家的無力感。
這是他迄今為止看過的,最好的,最棒的短篇小說之一!甚至可以與三大短篇小說巨匠之一的居伊·德·莫泊桑相提并論!
今天天一亮,實在忍不住的孔貝斯科馬不停蹄地去找了奧德梅松,把《伊豆的舞女》拿給了他。
然后奧德梅松也被震驚的久久沒有說出話來。
兩人在奧德梅松的家里一直沉默了兩個小時,最后奧德梅松決定帶著《伊豆的舞女》來巴黎第七大學,把它拿給七大的校長帕特里克·莫迪亞諾看。
兩人一路風馳電掣,終于趕在帕特里克·莫迪亞諾離開前到了他的辦公室。
“奧德梅松老師,孔貝斯科老師,你們怎么來了?”
剛過完自己52歲生日的莫迪亞諾看到這兩個不速之客后,笑著走來和他們一一擁抱,好奇問道。
“莫迪亞諾,你快看看這本書。”奧德梅松將手里的《伊豆的舞女》遞給了他,一副焦急的模樣。
“難道是您的新小說?”莫迪亞諾來了興趣,接過書一瞅,臉上的笑容頓時消失,“伊豆.舞女這是日本、韓國還是華國的小說?”
“是日本的純文學短篇小說。”奧德梅松說道。
這下莫迪亞諾更沒興趣了。